Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (1.56 MB, 314 trang )
Xét về mặt số lượng, các thành ngữ có chứa động từ run/chạy và go/đi ở
cả hai ngôn ngữ Anh và Việt đều có số lượng cao nhất, các thành ngữ có chứa
động từ Creep/bò, Climb/trèo, Step/bước, Dive/lặn ở cả hai ngơn ngữ đều có số
lượng thấp
176
nhất. Điều đó chứng tỏ việc tri nhận và sử dụng các ĐTCĐĐH ở hai cộng đồng
ngơn ngữ cũng có nhiều nét tương đồng. Cả hai cộng đồng ngôn ngữ đều chú
trọng và tập trung vào một số động từ chuyển động mang tính di chuyển trên mặt
phẳng, mặt đất, bằng động tác chân (là cách di chuyển chủ yếu nhất của con
người kể từ thời nguyên thủy) khi đưa vào các ngữ cảnh ngơn ngữ và văn hóa nhất
định.
Xét về mặt ngữ nghĩa (nghĩa bóng), nhóm thành ngữ có chứa động
từ chuyển động chạy và đi ở cả hai ngôn ngữ Anh và Việt đều có số lượng nghĩa
cao nhất so với các thành ngữ có chứa các ĐTCĐĐH khác. Bản thân các động từ
này có sự chuyển nghĩa, vận động nghĩa mạnh nhất và mang nhiều nghĩa phong
phú (các thành ngữ có chứa động từ run trong tiếng Anh mang 25 nghĩa, các
thành ngữ có chứa động từ chạy trong tiếng Việt mang 19 nghĩa; các thành ngữ
có chứa động từ go trong tiếng Anh mang 24 nghĩa; các thành ngữ có chứa
động từ đi trong tiếng Việt mang 22 nghĩa). Các thành ngữ có chứa động từ
chuyển động Creep/bò, Climb/trèo, Step/bước, Dive/lặn ở cả hai ngơn ngữ đều
có số lượng nghĩa thấp nhất (các thành ngữ chứa động từ ―Creep‖ trong tiếng
Anh có 2 nghĩa, các thành ngữ chứa động từ bò trong tiếng Việt chỉ mang 3
nghĩa; các thành ngữ chứa động từ ―Climb‖ trong tiếng Anh có 3 nghĩa; các
thành ngữ chứa động từ trèo trong tiếng Việt có 4 nghĩa; các thành ngữ chứa
động từ ―Step‖ trong tiếng Anh có 5 nghĩa; các thành ngữ chứa động từ bước
trong tiếng Việt có 4 nghĩa; thành ngữ chứa động từ dive trong tiếng Anh có 2
nghĩa; các thành ngữ chứa động từ lặn trong tiếng Việt có 4 nghĩa).
Về những nghĩa tương đồng (nghĩa bóng), trong tất cả các thành ngữ
có chứa động từ chuyển động của tiếng Anh và tiếng Việt, chỉ có khối liệu thành
ngữ chứa động từ ―Run/chạy‖ và ―Go/đi‖ trong tiếng Anh và tiếng Việt là xuất
hiện các nghĩa tương đồng: các thành ngữ có chứa động từ run trong tiếng Anh
và chứa từ chạy trong tiếng Việt có 9 nghĩa tương đồng (chỉ thái độ ứng xử trong
cơng việc (tích cực); tốc độ hồn thành cơng việc; tính mục tiêu; sự vận động có
tính chất tăng tiến; thái độ ứng xử tiêu cực của con người; chỉ bản chất cố
hữu của con người; chỉ những hành vi khơng đàng hồng; chỉ trạng thái cảm
xúc tiêu cực và những hành động mang tính chất duy tâm). Các thành ngữ có
chứa động từ go trong tiếng Anh và chứa từ đi trong tiếng Việt có 8 nghĩa tương
177
đồng (chỉ sự may rủi; phê phán tính cách âm tính của con người; chỉ trạng thái
tình cảm, cảm xúc của con người; chỉ các trạng thái tích cực/ tiêu cực của
con người; chỉ thái
178
độ/cách ứng xử của con người; thể hiện nhân cách, lối sống của con người; thể
hiện thái độ nghiêm túc trong công việc; chỉ những hành động tích cực/tiêu cực
của con người). Tồn bộ khối liệu các thành ngữ có chứa động từ chuyển động
Creep/bò, Climb/trèo, Step/bước, Dive/lặn, Jump/nhảy, Swim/bơi, Fly/bay ở cả hai
ngôn ngữ đều khơng chứa nghĩa tương đồng mà tồn bộ là các nghĩa dị biệt. Riêng
trong tiếng Anh, luận án khảo sát thêm thành ngữ chứa động từ Walk (đi bộ)
mà trong thành ngữ tiếng Việt khơng có, và trong thành ngữ tiếng Việt, luận án
khảo sát thành ngữ chứa động từ leo mà trong thành ngữ tiếng Anh động từ
climb tương ứng với cả hai động từ leo và trèo. Số lượng và các nghĩa của các
ĐTCĐĐH trong các thành ngữ này (Xem bảng 3.4).
Sự tương đồng ít ỏi trong các nghĩa thành ngữ này cho thấy rõ đặc trưng
tư duy rất khác biệt của hai cộng đồng ngôn ngữ Anh và Việt.
3.3.4.3. Những điểm khác biệt về ngữ nghĩa và khả năng hoạt động của động
từ chuyển động đa hướng trong thành ngữ tiếng Anh và tiếng Việt
Qua khảo sát, chúng tơi nhận thấy có một số điểm khác biệt về ngữ nghĩa
và khả năng hoạt động của ĐTCĐĐH trong thành ngữ tiếng Anh và tiếng Việt như
sau:
Xét về phương diện hoạt động của các nghĩa gốc của ĐTCĐĐH trong
thành ngữ tiếng Anh và tiếng Việt, kết quả thống kê ở Bảng 3.4. cho thấy, trong
tiếng Anh, có duy nhất 01 trường hợp động từ ―Creep‖, nghĩa gốc của động
từ không tham gia hoạt động và tạo nên lớp nghĩa đen của thành ngữ. Luận án
khơng tìm được thành ngữ nào có chứa creep mang nghĩa đen mà chỉ tìm thấy
02 thành ngữ mang nghĩa bóng: chỉ hành động xu nịnh để trục lợi hay cảm
giác ghê sợ, chán ghét của con người. Trong tiếng Việt, xuất hiện 02 ĐTCĐĐH
bước và lặn, nghĩa gốc của chúng không tham gia hoạt động và tạo nên lớp nghĩa
đen của thành ngữ chứa chúng. Các thành ngữ chứa động từ bước trong tiếng
Việt chủ yếu mang nghĩa chỉ tác phong, tư thế của con người; hoàn cảnh sống;
sự biến đổi; hay chỉ việc tái giá trong hôn nhân. Các thành ngữ chứa động từ
lặn trong tiếng Việt chủ yếu mang nghĩa chỉ sự mất đi của một trạng thái hay
chỉ nhan sắc dung mạo của người phụ nữ.
Về phương diện hoạt động của các nghĩa phái sinh của ĐTCĐĐH trong
thành ngữ tiếng Anh và tiếng Việt, kết quả khảo sát ở Bảng 3.4. cho thấy, điểm
179
khác biệt được thể hiện rõ nhất ở cặp động từ go/đi: trong tiếng Anh, go có 9
nghĩa phái sinh được ghi trong từ điển đã tham gia hoạt động tạo nghĩa cho
thành ngữ
180
chứa nó; trong khi đó động từ đi trong tiếng Việtkhơng có bất cứ nghĩa phái sinh
nào được ghi trong từ điển tham gia hoạt động tạo nghĩa của thành ngữ. Với
các động từ creep, fly, và walk trong tiếng Anh, mỗi động từ có 01 nghĩa phái
sinh tham gia tạo nghĩa của thành ngữ, còn trong tiếng Việt các động từ
tương ứng khơng có. Riêng trong tiếng Việt, chỉ có 2 động từ lặn và bơi là có
sự tạo nghĩa trong thành ngữ mạnh hơn trong tiếng Anh: động từ lặn có 02
nghĩa phái sinh được ghi trong từ điển tham gia hoạt động và tạo nghĩa của thành
ngữ chứa nó; động từ bơi có 01 nghĩa phái sinh tham gia hoạt động và tạo nghĩa
của thành ngữ chứa nó, trong khi đó trong tiếng Anh nghĩa phái sinh của hai động
từ tương ứng với hai động từ này thì khơng tham gia hoạt động và tạo nghĩa cho
thành ngữ chứa nó.
Xét về mặt ngữ nghĩa, sự khác biệt cơ bản trong ngữ nghĩa của thành ngữ
có chứa ĐTCĐĐH trong tiếng Anh và tiếng Việt là số lượng nghĩa (nghĩa bóng)
của thành ngữ. Qua bảng 3.3 ta thấy, tổng số lượng các thành ngữ có chứa
ĐTCĐĐH trong tiếng Anh nhiều hơn trong tiếng Việt (tiếng Anh: 351, tiếng Việt:
194), và số lượng nghĩa của thành ngữ có chứa ĐTCĐĐH trong tiếng Anh
dường như ln nhiều hơn số lượng nghĩa của thành ngữ có chứa ĐTCĐĐH trong
tiếng Việt (ở các thành ngữ có chứa các động từ tương đương), cụ thể: Với cặp
run/chạy số lượng nghĩa là 25/19; với cặp go/đi, số lượng nghĩa là 24/22; với cặp
jump/nhảy, số lượng nghĩa là 9/3; với cặp creep/bò, số lượng nghĩa là 2/3; với
cặp climb/trèo, số lượng nghĩa là 3/4; ở cặp step/bước, số lượng nghĩa là 5/4; cặp
dive/lặn, số lượng nghĩa là 2/4; với cặp fly/bay, số lượng nghĩa là 8/7. Có nghĩa là
gần như ở các cặp động từ chuyển động, số lượng nghĩa trong tiếng Anh vượt
trội hơn trong tiếng Việt. Các thành ngữ chứa động từ biệt lập walk trong tiếng
Anh chứa đến 12 nghĩa, còn các thành ngữ chứa động từ biệt lập leo trong tiếng
Việt chỉ chứa 4 nghĩa.
Các nghĩa của thành ngữ có chứa ĐTCĐĐH trong hai ngơn ngữ Anh – Việt,
ngoài một số nghĩa tương đồng như đã chỉ ra ở các thành ngữ chứa cặp run/chạy
và go/đi thì tồn bộ thành ngữ còn lại chứa các nghĩa dị biệt. Các nghĩa dị biệt này
có số lượng nhiều hơn các nghĩa tương đồng. (Chi tiết xem bảng 3.4).
Quan sát các nghĩa dị biệt trong thành ngữ chứa động từ chuyển động
trong tiếng Anh và tiếng Việt, có thể nhận thấy, các thành ngữ chứa động từ
181
chuyển động trong tiếng Việt thiên về chỉ hồn cảnh sống, sự thích nghi với
hoàn cảnh sống hoặc vốn sống, kinh nghiệm, tham vọng hay những cách ứng xử
khôn khéo của con người trước thời cuộc. Phần đa các thành ngữ này mang
nghĩa tiêu cực (phê phán) hơn là tích cực (ngợi ca, tôn vinh). Các thành ngữ chứa
động từ chuyển
182
động trong tiếng Anh thiên về chỉ các hành động, trạng thái, cảm xúc, lối ứng xử
của con người. Nhiều thành ngữ mang nghĩa liên quan đến khả năng điều
hành hoặc giải quyết công việc, hoặc thể hiện sự tạo dựng hay thiết lập các mối
quan hệ tốt đẹp trong cơng việc; tính mục tiêu và sự theo đuổi mục tiêu; chỉ
khả năng, sự nỗ lực hay triển vọng phát triển… Các nghĩa thành ngữ phản ánh rất
rõ tư duy của một nền công nghiệp luôn đề cao hiệu quả công việc và tính hiệu
quả, tính mục tiêu trong cơng việc, khác hẳn với kiểu tư duy của người Việt
mang đậm tính thuần nơng, thường liên quan đến hồn cảnh sống, mơ tả sự
vất vả gian nan, đôi khi sa vào duy tâm và hi vọng về sự may rủi. Và từ điều kiện
sống khó khăn ấy đã sản sinh ra những tính cách tiểu nông, cá nhân, vị kỉ, cơ
hội… điều này chứng mình rằng điều kiện, hồn cảnh sống và ý thức hệ tư
tưởng có chi phối mạnh mẽ đến tư duy ngơn ngữ của mỗi cộng đồng bản ngữ.
Có thể nhận thấy rằng, trong mối quan hệ giữa ngôn ngữ và thực tại
khách quan, ngôn ngữ được coi như một cơng cụ để cấu trúc hóa, mơ hình hóa
thực tại khách quan. Cùng một động tác chuyển động bằng chân để di chuyển,
thay đổi vị trí, cùng một động từ dùng để gọi tên, mô tả các vận động như nhau,
song trong mỗi ngơn ngữ lại có những hướng chuyển nghĩa khác nhau, thể hiện
quan điểm, nhân sinh quan về cuộc sống, hoặc nhận thức khác nhau về các vấn đề
xã hội, các vấn đề liên quan đến đời sống vật chất và tinh thần của con người. Sự
khác nhau này là do sự khác biệt về điều kiện sinh thái, những nhu cầu về văn
hóa vật chất và văn hóa tinh thần của mỗi cộng đồng người, từ đó tạo nên sự
khác biệt về tư duy, ngôn ngữ của hai cộng đồng người sử dụng ngôn ngữ Anh –
Việt.
Văn hóa và ngơn ngữ có mối quan hệ chặt chẽ với nhau, văn hóa là sản
phẩm của con người, vì thế, những tộc người khác nhau sẽ có những đặc trưng
tư duy, ngôn ngữ khác nhau. Người Anh thuộc về văn hóa phương Tây, với nền
văn minh cơng nghiệp và những phát minh công nghiệp, luôn đề cao chủ nghĩa cá
nhân, đề cao tính sáng tạo và kỉ luật trong công việc, tác phong công nghiệp và
tiết kiệm thời gian. Vì thế, các thành ngữ chứa ĐTCĐĐH trong tiếng Anh
thường mang nghĩa liên quan đến hành động, đến công việc, tính chủ động của cá
nhân, tính hiệu quả và tính mục đích. Dân tộc Việt nằm trong khu vực văn hóa
phương Đơng, chịu ảnh hưởng của văn minh nơng nghiệp với đời sống canh tác và
sinh hoạt còn nhiều khó khăn, thiếu thốn, luôn đề cao các nguyên tắc tổ chức
183
cộng đồng. Nền văn hóa nơng nghiệp sản sinh ra một kiểu quan hệ chặt chẽ giữa
các cá nhân với gia đình, giữa gia đình với xã hội tạo nên tính cố kết cộng đồng.
Chủ nghĩa cá nhân khơng
184
được đề cao trong cộng đồng người Việt mà thay vào đó là tư duy cộng sinh, cộng
cảm. Người Việt sống trong điều kiện khí hậu nhiệt đới gió mùa, mưa nhiều, độ ẩm
cao, nghề nông là nghề chủ đạo, kĩ thuật canh tác lạc hậu, thiếu chuyên canh
nên sống phụ thuộc nhiều vào thiên nhiên, vì thế, trong các thành ngữ chứa
động từ chuyển động trong tiếng Việt thường mang nghĩa chỉ hoàn cảnh sống, sự
gian nan trong mưu sinh, những khát khao hi vọng về vận may; và hệ quả của điều
kiện sống ấy sản sinh ra những tính cách tiểu nông, cá nhân, vị kỉ, cơ hội… tất cả
đều được phản ánh vào trong thành ngữ.
3.4 Tiểu kết
Kết quả thống kê, phân tích đã cho thấy chỉ có một số ít - 2 cặp ĐTCĐĐH
run/chạy và go/đi với một số ý nghĩa phổ biến nhất (chứ không phải tất cả các
nghĩa được giải thích trong từ điển) thường xuất hiện trong các tác phẩm văn học
được khảo sát. Bởi vì văn học phản ánh hiện thực nên một số động từ cùng với
những ý nghĩa thông dụng nhất biểu hiện một số hoạt động phổ biến nhất của mỗi
người trong cuộc sống thường ngày đã được sử dụng nhiều nhất trong tác phẩm
văn học cũng là điều dễ hiểu. Còn những đặc điểm ngữ pháp (đặc điểm hình thái và
các chức vụ cú pháp) của các ĐTCĐĐH trong hai ngôn ngữ được sử dụng trong các
tác phẩm văn học được khảo sát nói chung khơng có gì đặc biệt và khác biệt so với
những miêu tả của chúng trong hệ thống ngôn ngữ.
Về hoạt động của các ĐTCĐĐH trong thành ngữ của hai ngơn ngữ, chúng tơi
đã tìm được 351 thành ngữ có chứa ĐTCĐĐH trong tiếng Anh và 189 thành ngữ có
chứa động từ chuyển động trong tiếng Việt. Thành ngữ tiếng Anh có chứa động
từ run và go xuất hiện với số lượng nhiều nhất và mang nhiều nghĩa nhất, tương
đương với tiếng Việt, thành ngữ chứa động từ chạy và đi cũng xuất hiện với
số lượng nhiều nhất và mang nhiều nghĩa nhất.
Xét về mặt ngữ nghĩa, ngoài nghĩa đen (nghĩa trực tiếp), thành ngữ chứa
ĐTCĐĐH trong tiếng Anh và tiếng Việt đều mang nhiều nghĩa đa dạng và phong
phú, gắn với các lĩnh vực liên quan đến đời sống vật chất và tinh thần của con
người, đến nhận thức xã hội về các vấn đề liên quan đến con người. Sự gia
tăng không ngừng những nghĩa chuyển của lớp ĐTCĐĐH nằm trong quy luật
chung của ngơn ngữ. Vì vậy, khi nghiên cứu phân tích những lớp nghĩa này
trong khối liệu thành ngữ, không thể tách rời những quy luật chung đó.
Về khía cạnh văn hóa, mỗi động từ chuyển động giữ vai trò điều hướng nghĩa
185
khác nhau trong những lĩnh vực khác nhau của cuộc sống. Những giá trị ngữ nghĩa
186